Wiki English

Теория перевода

Информация для переводчиков

Перевод с листа

    Перевод с листа (sight translation) – это устный перевод, осуществляемый на основе зрительного восприятия исходного письменного текста. Иногда его называют зрительно-устным переводом — устным переводом, воспринимаемым зрительно. Перевод с листа часто сравнивают именно с синхронным переводом, находя между ними…
ДАЛЕЕ

Специфика устного последовательного (абзацно-фразового) перевода

  Последовательный перевод — это один из видов устного перевода, при котором переводчик начинает переводить после того, как оратор перестал говорить, закончив всю речь или какую-то часть её. Говорящий время от времени делает в речи паузы, необходимые переводчику для перевода…
ДАЛЕЕ

Lexical and Grammatical Transformations in the Process of Translation

Лексико-грамматические трансформации в процессе перевода Source 1 Petrova-Lexical and Grammatical Transformations Source 2 Burak-Basic Transformations in the Process of Translation   Source 3 Analysis of the Source Text — Mendoza   Дополнительные материалы:   Трансформации при переводе Грамматические замены на морфологическом уровне…
ДАЛЕЕ

Схема переводческого анализа текста

Схема переводческого анализа текста на русском и английском языках   Переводческий анализ текста – это активная деятельность переводчика, направленная на глубокое понимание переводимого текста, на определение его коммуникативного задания (=коммуникативной функции текста, =инварианта перевода) и стратегии перевода. В прилагаемом документе примерная схема…
ДАЛЕЕ

Теоретические проблемы процесса перевода

Вопросы для обсуждения: 1. Какая отрасль лингвистики занимается изучением процесса перевода? Расскажите, когда данная область лингвистического знания стала самостоятельной. Назовите основных представителей науки, теоретически и практически осмысляющих проблемы, связанные с процессом перевода. 2. Каким образом на практике соотносятся процесс перевода…
ДАЛЕЕ

Переводческие соответствия

Вопросы для обсуждения: Что первоначально явилось стимулом для поиска межъязыковых соответствий и последующей их письменной фиксации? Назовите три фактора, обусловивших закономерный характер существования межъязыковых соответствий. В чем заключается положительная роль теории закономерных соответствий Я..И. Рецкера? Кто из современников Я.И.Рецкера высказывал…
ДАЛЕЕ

Эквивалентность в переводе

Вопросы для обсуждения: 1. Что такое эквивалентность перевода? Проанализируйте несколько определений данному понятию. Что их объединяет? 2. Зависит ли эквивалентность перевода от ситуации порождения текста оригинала и его воспроизведения в языке перевода? 3. Существует ли этимологическая связь между понятиями эквивалентности…
ДАЛЕЕ

Прагматические аспекты перевода

Вопросы для обсуждения: 1. Что такое семиотика? Когда возникла эта наука? Кто из ученых лингвистов стоял у истоков формирования данной отрасли гуманитарного знания? 2. Когда и кем был введен термин «семиотика» в прагматику? 3. Согласны ли вы с положением о…
ДАЛЕЕ

Проблема переводимости

Вопросы для обсуждения: 1. Почему проблема переводимости имеет давнюю историю? 2. Какие древние тексты считались непереводимыми? Какие аргументы приводились в пользу данной концепции? 3. Каким образом гипотеза Сепира-Уорфа «подтверждает» концепцию непереводимости? 4. На чем основывалась концепция всепереводимости? Кто из известных…
ДАЛЕЕ

Основные виды перевода

Вопросы для обсуждения: 1. Назовите основные виды перевода по содержанию (жанру) или функциональной и коммуникативной направленности. 2. Что является объектом и каковы отличительные черты художественного, общественно-политического и специального перевода? 3. Что представляют собой военный, юридический, научно-технический перевод? Что у них…
ДАЛЕЕ

Междисциплинарный подход к изучению перевода

Общая теория перевода Еще в начале 70-х гг. А.Д. Швейцер, определяя статус общей теории перевода, писал: «По сути речь идет о приложении (выделено мною. — Н.Г.) лингвистической теории к конкретному виду речевой деятельности — переводу. Поэтому можно охарактеризовать общую лингвистическую…
ДАЛЕЕ

Теория перевода в кругу других научных дисциплин

Вопросы для обсуждения: 1. Дайте определение контрастивной лингвистики. В чем отличие контрастивной лингвистики от сопоставительной стилистики? 2. В чем заключается идея сопоставительного изучения стилистических особенностей родного и иностранного языков, выдвинутая Ш. Балли? 3. На чем основываются принципы сопоставительного описания языков…
ДАЛЕЕ

Перевод как объект лингвистического исследования

Суть процесса перевода Перевод — это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Хотя обычно говорят о переводе «с одного языка на другой», но, в действительности, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры,…
ДАЛЕЕ

Введение в основы теории перевода

Вопросы для обсуждения: 1. Охарактеризуйте роль перевода в современном мире. 2. Что общего между приведенными определениями «перевода» и в чем состоит их различие? В чем, по мнению В.В. Сдобникова, заключаются недостатки данных определений? Предложите свое определение перевода. 3. Дайте определение…
ДАЛЕЕ