Wiki English

Статьи

Научные статьи

К вопросу о разновременной синонимии в переводах Библии

Е. Д. Полетаева  Лексический состав языка подвижен и изменчив. Этот факт объясняется тем, что словарный состав языка  непосредственно связан с деятельностью человечества. Так, для того чтобы язык мог полноценно выполнять свою основную функцию – средства общения – его словарный состав…
ДАЛЕЕ

К вопросу об исторической стилизации в переводе

Я. В. Митрясова, Е. Д. Полетаева В работах, посвященных теории перевода, не часто встречается понятие «историческая стилизация». Одни ученые (А. Федоров, К. Чуковский, В. Комиссаров) говорят об исторической стилизации, как о передаче национального и исторического колорита, другие (А. Попович, Б….
ДАЛЕЕ

Трудности перевода интернет-сайтов (на материале перевода официального сайта лесного попечительского совета — www.fsc.org)

Е. Д. Полетаева   Для современного делового человека Интернет стал полноценной бизнес-средой, где заключают договора, подбирают персонал, осуществляют деловую переписку. Через всемирную сеть осуществляют покупку товаров и заказ услуг, о которых узнают благодаря соответствующим интернет-сайтам. Тексты интернет-сайтов, обладающие разными характеристиками,…
ДАЛЕЕ

К вопросу о переводе технических терминов

Полетаева Е. Д., Сосновская О. О. Сегодня, в эпоху господства промышленного производства, коммуникация в области производства, и, соответственно, адекватный перевод технической документации и терминологии имеют особую важность. Технический перевод – это перевод технической документации, а также статей из научных и…
ДАЛЕЕ