Логические основы редактирования текста
Логические основы редактирования Логические основы редактирования текста
Материалы для будущих переводчиков, изучающих английский язык
Логические основы редактирования Логические основы редактирования текста
Редактирование перевода Переводческие ошибки Типы переводческих ошибок Редактирование перевода (бюро переводов) Empirical studies of revision: what we know and need to know (Mossop) http://www.jostrans.org/issue08/art_kunzli.php http://www.jostrans.org/issue08/art_martin.php http://www.jostrans.org/issue08/art_pierini.php http://www.jostrans.org/issue15/art_rasmussen.php http://www.jostrans.org/issue25/art_koponen.php http://www.jostrans.org/issue26/art_ortiz.php http://www.jostrans.org/issue21/art_karwacka.php Can England avoid a meltdown of national…
ДАЛЕЕ
Классификация типичных переводческих ошибок (Брайан Моссоп) Group A — Problems of meaning transfer (Transfer) Группа А – проблемы, связанные с передачей смысла (Передача смысла) 1. Does the translation reflect the message of the source text? (Accuracy) 1. Отражает ли…
ДАЛЕЕ
Большинство авторов понимают ошибку как необоснованное отступление от нормативного требования эквивалентности (т. е. содержательного соответствия перевода оригиналу – Швейцер), как меру несоответствия перевода оригиналу (Миньяр-Белоручев), меру дезинформирующего воздействия на читателя (Комиссаров). «Содержательные», смысловые ошибки делятся на два принципиальных вида –…
ДАЛЕЕ
Unit 1 Unit 2
Why is it difficult to handle an in-house review and how can it be done effectively? Internal reviews are often performed by clients as an additional step to verify that the target document is consistent with their terminology and stylistic…
ДАЛЕЕ
1. Прочитать заголовок текста. Используя прием антиципации (предвосхищения), предположить, о чем будет в нем говориться. 2. Прочитать текст в своем нормальном темпе чтения. Оправдались ли предположения? Подумать: все ли я понял в тексте? Что осталось непонятным? Могу ли я пересказать…
ДАЛЕЕ
Материал подготовлен Е. К. Масловским, председателем экспертного совета СПР, с использованием материалов «Справочника переводчика и редактора» Г. Е. Моисеенко, председателя правления СПР Сотрудничество редактора и переводчика – залог хорошего перевода. Редактор должен уважительно относиться к мнению переводчика и информировать его…
ДАЛЕЕ