Wiki English

Архив автора: Wiki English

Специальный перевод

Специальный перевод — перевод материалов, относящихся к какой-либо отрасли знаний со своей специфической терминологией. Термин — это официализированное слово (полное или сокращенное) или словосочетание, обозначающее какое-либо конкретное понятие (явление, процесс, свойство, качество и т. д. или предмет из ряда подобных),…
ДАЛЕЕ

The British Legal System

legal system [‘li?g?l ‘s?st?m] 1) законодательство 2) правовая система, система законов, судебная система law [l??] 1) закон 2) право 3) законодательство case [ke?s] судебное дело; случай, прецедент criminal law уголовное право reprehensible [?repr?’hens?bl] достойный порицания, осуждения, предосудительный punishment [‘p?n??m?nt] кара,…
ДАЛЕЕ

Remarks By The President After Announcement Of The Decision By The Grand Jury In Ferguson, Missouri

November 24, 2014   10:08 P.M. EST Missouri [m?’zu?r?] Миссури (штат США) grand jury большое жюри Расширенная коллегия присяжных (от 12 до 23 человек), решающая вопрос о предании обвиняемого суду и предъявлении ему официального обвинения [indictment]. После предъявления обвинения большое жюри…
ДАЛЕЕ

Экономическая терминология на русском и английском

Лексика по теме Экономика   account счет assets активы ATM (cash machine) банкомат audit ревизия, контрольная проверка auditing бухгалтерский учет balance сальдо balance of payments платежный баланс balance of trade торговый баланс balance sheet балансовый отчет purchase закупить cargo груз…
ДАЛЕЕ

Лучшие сайты для изучающих английский:

Audio Class — Подборка аудиоматериалов для изучающих английский язык. Словарь сленга и идиом. Correct English — Изложение теоретических аспектов английского языка. Практические задания для закрепления навыков. Справочник устойчивых выражений. Efl.ru — Статьи и советы для тех, кто учит английский. Форум….
ДАЛЕЕ

Специфика образования английской экономической терминологии

Терминосистема в области экономики фор­мировалась и пополняется в первую очередь за счет включения в нее фраз и словосочетаний, составной частью которых являются общеупо­требительные слова. С лингвистической точки зрения можно выделить следующие группы терминов: базовые термины, такие как stock — акция;…
ДАЛЕЕ

Предложения на английском языке по экономической тематике для перевода

Переведите следующие предложения на русский язык:   Stocks advanced for a sixth day after the reports, and Treasury securities fell.   Large-cap stocks offer more stability, specially the ones that are value priced. (large-cap stocks — акции большой капитализации, акции с большой капитализацией,…
ДАЛЕЕ

Теоретические проблемы процесса перевода

Вопросы для обсуждения: 1. Какая отрасль лингвистики занимается изучением процесса перевода? Расскажите, когда данная область лингвистического знания стала самостоятельной. Назовите основных представителей науки, теоретически и практически осмысляющих проблемы, связанные с процессом перевода. 2. Каким образом на практике соотносятся процесс перевода…
ДАЛЕЕ

Переводческие соответствия

Вопросы для обсуждения: Что первоначально явилось стимулом для поиска межъязыковых соответствий и последующей их письменной фиксации? Назовите три фактора, обусловивших закономерный характер существования межъязыковых соответствий. В чем заключается положительная роль теории закономерных соответствий Я..И. Рецкера? Кто из современников Я.И.Рецкера высказывал…
ДАЛЕЕ

Эквивалентность в переводе

Вопросы для обсуждения: 1. Что такое эквивалентность перевода? Проанализируйте несколько определений данному понятию. Что их объединяет? 2. Зависит ли эквивалентность перевода от ситуации порождения текста оригинала и его воспроизведения в языке перевода? 3. Существует ли этимологическая связь между понятиями эквивалентности…
ДАЛЕЕ

Прагматические аспекты перевода

Вопросы для обсуждения: 1. Что такое семиотика? Когда возникла эта наука? Кто из ученых лингвистов стоял у истоков формирования данной отрасли гуманитарного знания? 2. Когда и кем был введен термин «семиотика» в прагматику? 3. Согласны ли вы с положением о…
ДАЛЕЕ

Проблема переводимости

Вопросы для обсуждения: 1. Почему проблема переводимости имеет давнюю историю? 2. Какие древние тексты считались непереводимыми? Какие аргументы приводились в пользу данной концепции? 3. Каким образом гипотеза Сепира-Уорфа «подтверждает» концепцию непереводимости? 4. На чем основывалась концепция всепереводимости? Кто из известных…
ДАЛЕЕ

Основные виды перевода

Вопросы для обсуждения: 1. Назовите основные виды перевода по содержанию (жанру) или функциональной и коммуникативной направленности. 2. Что является объектом и каковы отличительные черты художественного, общественно-политического и специального перевода? 3. Что представляют собой военный, юридический, научно-технический перевод? Что у них…
ДАЛЕЕ

Междисциплинарный подход к изучению перевода

Общая теория перевода Еще в начале 70-х гг. А.Д. Швейцер, определяя статус общей теории перевода, писал: «По сути речь идет о приложении (выделено мною. — Н.Г.) лингвистической теории к конкретному виду речевой деятельности — переводу. Поэтому можно охарактеризовать общую лингвистическую…
ДАЛЕЕ

Теория перевода в кругу других научных дисциплин

Вопросы для обсуждения: 1. Дайте определение контрастивной лингвистики. В чем отличие контрастивной лингвистики от сопоставительной стилистики? 2. В чем заключается идея сопоставительного изучения стилистических особенностей родного и иностранного языков, выдвинутая Ш. Балли? 3. На чем основываются принципы сопоставительного описания языков…
ДАЛЕЕ

Перевод как объект лингвистического исследования

Суть процесса перевода Перевод — это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Хотя обычно говорят о переводе «с одного языка на другой», но, в действительности, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры,…
ДАЛЕЕ

Введение в основы теории перевода

Вопросы для обсуждения: 1. Охарактеризуйте роль перевода в современном мире. 2. Что общего между приведенными определениями «перевода» и в чем состоит их различие? В чем, по мнению В.В. Сдобникова, заключаются недостатки данных определений? Предложите свое определение перевода. 3. Дайте определение…
ДАЛЕЕ